ブラジルではいじめ問題はない? - No Brasil não existe Ijime? (bilingue)

Há muitos anos atrás, lí num panfleto na embaixada brasileira sobre o projeto Kaeru
https://projetokaeru.org.br/

Um programa de inclusão para filhos de trabalhadores brasileiros no Japão.
O artigo falava também da falta de monitoramento pelo ministério de educação dos dois países em escolas brasileiras no Japão. E da dificuldade de adaptação de filhos de brasileiros nas escolas japonesas e/ou nas escolas no Brasil depois de temporada no Japão.

何年か前、ブラジル大使館においてあったフリーペーパーのような雑誌に「カエルプロジェクト」にかんして記載されていました。
https://www.joea.or.jp/wp-content/uploads/pdf/2014_01_csr.pdf

「カエルプロジェクト」とは帰国したブラジル人児童のブラジルでのフォローアップを目的としたプロジェクトです。
その記事では日本にあるブラジル人向けのインターナショナルスクールの政府によっての管理不足や、在日ブラジル人児童の日本の学校での問題やブラジルへの帰国後もなじめない、などのことも書いてありました。


Eu conheci uma moça alguns anos atrás, ela tinha seus 12 a 14 anos. Filha de uma conhecida de um conhecido, e eu só escutei a conversa dos dois porque estava por perto. Logo eu nem opinei e também nem cortei o barato dessa moça pois senti que ela precisava de uma esperança aquém do horizonte.

Eis o que moça dizia:

"No Japão as pessoas são frias. Fazem Ijime só porque você é Gaijin. No Brasil as pessoas são mais amorosas e receptivas. Gostaria muito de ir embora."

Ok. Não foi exatamente isso que ela disse. Mas se eu for escrever aqui fielmente ao que ela falou, vai ter militantes de letras corrigindo o português, se conseguirem interpretar. Até eu que estou acostumada com português super errado da minha mãe japonesa tive dificuldade de entender.
Resumidamente foi isso que ela quis dizer.

何年か前知り合いの知り合いの娘さんの話を聞きました。近くにいただけで立ち聞き同然だったからなにも意見しなかったんですけど。なんだかその子にその妄想というエスケープが精神的に必要だった気がして。

その子は12~14歳ぐらいで、「日本人は冷たい。外人だからっていじめてくる。ブラジル人はみんな優しくて、ブラジルではみんなウェルカムで愛情がある。帰りたい」

と、言っていました。が! 
これは私が解釈したことを書いたうえで、彼女のセリフをそのまんま書いたら文法的に理解不可能な文章になったでしょう。これは私の母(日本人)がしゃべるつたないポルトガル語に私が慣れているから聞き取れただけです。

Agora, o que eu queria ter dito a ela é o seguinte

"Moça, no Brasil tiram sarro de você só por estar com sobrancelha com um fio a mais."

私が彼女に言っておきたかった一言は:

「あのね、ブラジルでは眉毛が整ってないだけで笑いの対象になるんだよ」と。

12 a 14 anos. Escrevi isso pois a moça estava em chuugakko, e não estava no último ano, daí eu suponho que tenha 12 a 14 anos de idade.

Ela, mestiça muito mais parecida com a mãe loira do que com o pai japonês, cabelos ruivos e bem cacheados com muitas espinhas e aparelho ortodônticos, com esse sotaque carregadíssimo de japonês, não duraria nem 5 minutos no colégio.

Se você, brasileiro nunca viu um aluno na escola sofrendo bullying, ou você é cego, ou você teve uma infância e adolescência muito feliz.

この少女はハーフだけどブロンドの母親そっくりで、赤みがかったオレンジの髪はくるくるの天然パーマで、ニキビが多く、歯の矯正で金属ブラケットをつけていて、彼女のポルトガル語はものすっごい日本人のアクセントがありました。現地の中学校では5分も持たなかったでしょう。

ブラジル人で、ブラジルではいじめ問題なんて見たことないって言っている人はとっても幸せなティーンエイジをすごしたのか、周りをよく見ていなかったのか・・・

No Japão é considerado bullying/Ijime se

Se apanhou
Se teve suas coisas roubadas ou escondidas
Foi trancado no armário/banheiro/algum lugar
Teve seus segredos espalhados pela sala
Teve gente falando mal
Teve gente falando coisas que nunca aconteceu sobre a sua pessoa
Teve gente, ou a sala inteira começou a "te cortar" e começou a te ignorar.

Isso no mundo dos adultos caracteriza, roubo, danificação de bens pessoais, difamação, calúnia, danos morais, etc. Mas na escola engloba no que chamamos de bullying.

日本でのいじめは基本

・殴られる
・私物を盗まれるOR隠される
・どっかに閉じ込められる
・秘密ごとを広められる
・悪口を言われる
・ありえないウソを本当のことかのように噂にされる
・友達、あるいはクラス中に無視される。

でしょうか?これらは大人の世界、法律的には窃盗罪、器物損壊、名誉棄損、モラハラなどにつながりますけど、学校の世界ではいじめで片づけられます。

Eu estudei a vida inteira em escola particular no Brasil até a faculdade.
Vi muita gente apanhando na saída, sendo trancados no banheiro, seus pertences jogados pela janela. Teve gente que encontrou sua bicicleta presa numa árvore.
Eu mesma tive minhas coisas roubadas ou escondidas, calúnias a meu respeito faladas, fui ignorada, cortada.... Isso tudo pelas minhas amigas, meninas que andavam comigo.

Agora, se eu, ou o dono daquela bicicleta não tivesse senso de humor para rir e se divertir da situação, ou mostrar as garras e ir a luta, estaríamos nos jogando na linha do trem.

私はブラジルでは小学校から大学まで比較的生徒内での問題がすくないとされるプライベートスクールに通っていました。
それでも学校の校門で殴られたり、トイレに閉じ込められたり、私物を窓から市道めがけて投げられたり。自転車を木の上にひっかけられたりした生徒もいたな~
自分も私物を盗まれたり、隠されたり、ウソを広められたり、無視されたり、仲間外れにあったり・・・しかも全部一緒のグループの友達から。

そんな時私やそのちゃりんこのオーナーが、状況に対し笑えていなかったら、ユーモアを忘れていたら、それか売られた喧嘩を買えていなかったら・・・・

Não é só no Japão que existe ijime. Não é só no Japão que existe depressão.

Talvez no Japão seja mais rígido. As escolas particulares são carérrimos e para mudar de escola pública precisa mudar de endereço ou sofrer um bullying que dê motivo para sentir perigo pela vida.
(As escolas públicas no Japão de primário a ginásio são determinadas pelo endereço do aluno).

いじめ問題は日本だけじゃない。うつ病は日本だけにある病気じゃない。

日本のほうが、転校しやすくない環境に学校がおかれていて、難しいかもしれない。

No Brasil se não se dar bem numa escola pode muito bem mudar para outra. Escola é o que não falta no Brasil.
Mas devo deixar claro aqui que as crianças falam.
E se foi queimada em uma escola, mudar de escola não vai ser solução completa para o problema.

ブラジルでは一つの学校になじめなかったら簡単に転校できるし、学校自体たくさんの量で存在する。でもブラジルでも噂っていうのは広まるもので、どっかの学校で評判が悪ければ遠い学校でもその話は行き届いている。転校が問題の解決には直接つながらないこともある。

Bullying vai existir em qualquer lugar no mundo desde que exista adolescentes.
O que podemos fazer é mudar sua mente quanto ao bullying.
Não se envolver com pessoas que fazem bullying.
Corrigir seus amigos quando estão fazendo coisa errada.
Não entrar na conversa de pessoas com más intenções.
Estar disposto a virar o jogo.

OU seja, ter Coragem.
O que é muito desafiador para uma criança.

いじめっていうものはどこでも思春期があるかぎり存在するもので。
できることはそれに加わらない、友達が悪いことしていたら注意する、悪気しかない人の話には乗らない、立場を変える事。

要は、勇気を持つこと。
でもそれは子供には大変盛大な行動だと思う。



Para ajudar a sobreviver o mundo de garotas más. どうやって女性の世界を生き延びれるのか。

「garotas malvadas frases」の画像検索結果

Como eu sobrevivi a minha adolescência
私の場合。

Tem muitas regras no mundo das meninas.

Não iniciar uma briga. Não plantar discórdia. Não ter medo de lutar pela sua honra.

女の子の世界はルールがたくさん。

喧嘩をはじめない。不和を生じさせない。自分の名誉のために戦うことを恐れない。

Se assistir o filme Mean Girls, acho que daria para entender melhor.
Pode ter brigas e pontapés, mas nunca ter medo de pedir desculpas ou fazer pedirem desculpas é muito importante.
É uma idade difícil em que não sabemos direito a nossa identidade. Mas é bom ter alguns itens que descrevem a si mesmo e ter a sua "cor", a sua personalidade e uma causa para lutar.

映画「ミーン・ガールズ」を見れば全体的に見えてくると思うけど。
どんなに喧嘩をしても、謝罪を恐れず、そして、させるというのも大切。
思春期とはとても難しい年頃で、自分のアイデンティティをあまり理解できていないとおもうけど、少しでも自分のことを理解して、自分の色を持つこと、性格をもって、モチベーションも一つもつことが大事。

E nunca pegar o menino que alguma menina do grupo gosta já ficou namorou ou namora.

それと恋愛関係。友達が好きなひと、好きだった人、付き合っていた人とは関係を持たない。

「mean girls quotes」の画像検索結果

Eu mesma para não ter problemas com isso (já que não tinha nenhum menino que tivesse vontade de me casar ou coisa parecida), nem arrumava namorado.
Corri o risco de ser taxada de lésbica, mas, arrumar namorado antes das minhas amigas era algo muito arriscado, e eu tinha muita preguiça.
Enfiar um gurí no grupo só pode dar motivo para discussão.
E ter namorado somente na faculdade ou depois dela vai fazer seus pais muito felizes.

私自身あらゆる問題を避けるために(結婚を意識できるような男子も周りにいなかったし)彼氏は作りませんでした。
レズ疑惑をもたれたことはありましたけど、友達より先に彼氏を作ることは当時の自分にはリスキーすぎて、正直面倒くさかったのです。
グループ内に男子を入れ込むことは喧嘩の種になりかねないからね。
それに大学に行ってから彼氏を作っても遅くないし、親が喜びます。

A vida é longa.
Se aguentar um pouco, vai poder ir para a faculdade, ou trabalhar.
o Mundo é maior do que aquela que a gente vê na escola.
vai poder andar sozinha sem ser considerado feio.
E vivia assim os meus dias de adolescência dizendo para mim mesma que era só por mais alguns dias.

人生は長い。
ちょっとの我慢をすれば、大学・社会に出れる。
世界が広がる。ボッチ行動も許されるようになる。
ちょっとの辛抱だと毎日自分に言い聞かせていました。

「mean girls」の画像検索結果


Postagens mais visitadas